
ES: Cuánto daño está haciendo la televisión Miguel. Antes con un cerebro comíamos los dos.
IT: – Che male fa la televisione Miguel. Prima con un cervello mangiavamo tutti e due.

ES: Cuánto daño está haciendo la televisión Miguel. Antes con un cerebro comíamos los dos.
IT: – Che male fa la televisione Miguel. Prima con un cervello mangiavamo tutti e due.

ES: -¿No parece que el gesto es de alguien que quisiera quedarse con el dinero, Martínez?
-Oh no mi señor, la ciudadanía verá el maletín como símbolo de su cautela política a la hora degastar el dinero público.
IT: – Non sembrerà che il gesto sia di qualcuno che vuole tenersi i soldi, Martínez ?
- Oh no signore, i cittadini vedranno nella ventriquattrore il simbolo della sua cautela politica a spendere soldi pubblici.
ES: -Estad tranquilos amigos votantes. Con las nuevas reformas la crisis está más que controlada…
IT: – State tranquilli amici elettori. Con le nuove reforme la crisi e più che controllata…
ES: – No tiene usted por qué preocuparse. Lo de hablar solo es más normal de lo que parece.
IT: – Non deve preoccuparsi. Parlare da solo è più normale di quel che pensa.
ES: -Con esta app puedes poner el ipad en el suelo y te cuenta las gotas de agua que caen por minuto cuando llueve. Con opción para compartirlo, claro. / – Si, la he visto en mi app selectora de las mejores apps del Top 100 apps de todas las apps del App store. Super útil tio.
IT: – Con questa app puoi mettere il tuo iPad per terra e ti conta le goccie d’acqua che cadono al minuto quando piove. Con l’opzione per condividerlo, chiaro! / – Sí, l’ho vista nella mia app selezionatrice delle migliori apps del Top 100 apps di tutte le apps del App Store. Utilissima!
ES: -Disculpe camarero, ¿sería tan amable de traerme una cuchara?
IT: - Mi scusi cameriere, sarebbe cosí gentile da portarmi un cucchiaio?
ES: -Una preguntilla Margarita, ¿ha realizado algún viaje espacial últimamente?
IT: – Una domandina, Margherita, ha fatto qualche viaggio speciale ultimamente?
ES: -¿Tres metros con triple mortal y me das esa porquería?… Para ser el animal más inteligente del planeta te cuesta un poquito el concepto “salto grande sardina grande”.
IT: – Tre metri con triplo salto mortale e mi dai questa schifezza? … Per essere l’animale più inteligente del pianeta ti costa un po’ il concetto “salto grande sardina grande”.
ES: – ¿Y dices en serio que en tu país la situación política y económica es peor?
IT: – E dici davvero che nel tuo paese la situazione politica e economica è peggiore?